Mis-Dakdek

Miscellaneous Diq-dooq from Chevras HamMis-dakdekim.
"Oh no! The diqueduque geeques are here! Run for the hills!"Godol Hador, 06.29.06 2:45 pm


Languages covered so far:
•Chinese
•Modern Hebrew
•Italian
•Latin
•Yiddish
•English
•Icelandic
•Tok Pisin

Thursday, February 23, 2006

Uncle Louis's Tar Gum

I [Steg]'ve been doing shnayim miqra’ ve’ehhad targum oldschool style lately, with Targum Unqelos itself. I plan on going through a different translation or interpretation along with the parsha each year, having started already from this year, so I decided to start with Unqelos himself.

So Aramaic and Unqelos have been on my brain lately.

Enter a song: "Hand of Hashem"

Seemingly based on some other song ("Touch of your Hand"? or something like that i think), this song, while cool and inspirational, is a bit... anthropomorphic, in a somewhat weird way.

See for yourselves:
When do we know we're not dreaming?
How do we know that it's true?
Refa’einu we ask for Your healing;
We can't shake this feeling,
ana’ shemor ‘aleinu.

You are the One who can heal us,
Prayer — it can bring us to You;
Do not decide to refuse us,
Bil‘adékha me anu we are calling to You.

When it appears from above,
It's the hand of Hashem!
When it appears from above,
It's the hand of Hashem!
It guards all our souls,
It's the hand of Hashem!
Ah, it's a feeling we all understand —
It's the Hand of Hashem.

How do we wait for an answer?
Sometimes it's so hard to be strong.
Yet we can never forget You,
We don't want to lose You,
We've been waiting so long.

When it appears from above,
It's the hand of Hashem!
When it appears from above,
It's the hand of Hashem!
It guards all our souls,
It's the hand of Hashem!
Ah, it's a feeling we all understand.
Whoa please don't go —
This is just the beginning!
Oh please don't go —
There are so many things that we all want to say!
Just want to know,
Will our prayers be answered again
By the hand of Hashem?
By the hand of Hashem?

When it appears from above,
It's the hand of Hashem!
When it appears from above,
It's the hand of Hashem!
When it appears from above,
It's the hand of Hashem!
When it appears from above,
It's the hand of Hashem!
When it appears from above!

So, Unqelos would definitely say that all this anthropomorphism is not good. So in 'translating' this song into Aramaic, we much remember to replace "hand of Hashem" with something less offensive.

So how about:

כד אתגלי מלעיל
איהו מימרא ד-ה

?


Anyone with more Aramaic skillz than me interested in contributing?